Pracuji se zahraničními klienty především z Německa, Holandska a Švédska. Denně komunikuji německy jak v práci, kde využívám hlavně znalostí marketingu, tak i doma. Využívám tedy jak odborné němčiny, tak i té běžné mezi rodinnými příslušníky a přáteli. Orientuji se v některých dialektech především rakouské němčiny.
Pracovala jsem několik let v gastronomii v Rakousku, na všech možných pozicích, setkávala jsem se s pracovníky veřejné správy a vyřizovala potřebné dokumenty.
Mé zkušenosti s překlady začali nejdřive mezi rodinou a přáteli. Každý, kdo pracuje v zahraničí se ze začátku ocitne v situaci, že z dané země obdrží dopis a neví si s ním rady a tady začínala moje práce, jako poradce, co s kterou obsílkou může dotyčný udělat a jak moc je důležitá, případně jsem připravila detailní překlad dopisu.
Později se přidaly překlady pro různá sportovní utkání nebo přátelská posezení s důrazem na dialekt daného regionu.
Dále jezdím jako tlumočník na různá jednání a pracovní schůzky s klienty, kteří se hůře dorozumí s druhou stranou.